sábado, 26 de setembro de 2009

Site Francês Divulga Região de vinhos do VSF‏



il est pas sot le melier

O "melier" não é bobo

VINS GOÛTÉS ET APPROUVÉS PAR ERI...HIPS BOSCHMAN

Vinhos provados e aprovados por ….

Petrolina

C’est le Brésil !

É o brasil

Je sais, je viens de Le vivre, il suffit de dire à votre entourage :

Sei, eu venho de viver. É suficiente dizer ao vosso staff:

“les gars, je ne suis pas là ce week-end, je suis au Brésil”,

amigos, eu não estou aqui este fim de semana. Eu estou no brasil

pour que dans leurs yeux s’allument des lumières allant de l’envie à l’ironie.

Para que seus olhos brilhem luzes indo da inveja à ironia

Du genre, fais gaffe, on est jamais sûr de ce que l’on drague, tu vas te faire opérer?, depuis quand tu joues au foot, toi ? et autres crétineries faciles.

Do gênero, cuidado, a gente nunca sabe quem paqueramos, você vai se operar? Desde quando você joga futebol? E outras cretinices.

Mais le Brésil, c’est un peu plus que cela, demandez a Nicolas Le Petit, c’est aussi un bon client pour les avions.Mais c’est surtout un pays immense, gigantesque,

Mas o Brasil é um pouco mais que isto. Pergunte a sarkozy, o pequeno. È também um bom cliente de avião. Mas sobretudo um pais imenso, gigantesco.

contrasté, qu’il serait bien sot de limiter aux plages de Copacabana. Quoi que…Certes, le string se traduit ici par fil dentaire et, donc, parfois, lês plages valent le coup,mais là n’est pas l’intérêt de mon Voyage une fois de plus.

Contrastado, que seria melhor se fosse limitado pelas prais de Copacabana. Se bem que, o “fio dental” se traduz por fio dental e então as praias valem a pena mas não foi o interesse de minha viagem uma vez mais.

C’est que Le Brésil devient un producteur de vin de plus en plus important.

Por que o brasil se torna um produtor de vinhos muito importante.

Ne rigolez pas, c’est comme ça. En fait d’importance, il ne s’agit pas à proprement parler de volumes, mais aussi de positionnement.

Não sacaneie, é isto. Não falamos somente de volumes mas também de posicionamento.

La taille gigantesque du pays et sa bonne organisation agricole en font un leader

enmatière de recherches originales dans Le monde du vin.

O tamanho gigantesco do pais e sua boa organização agrícola lhe faz líder em matéria de pesquisas originais no mundo do vinho.

C’est que les vignobles locaux sont nombreux, dans différents types de climats et d’altitudes.

Os vinicultores locais são numerosos, em diferentes tipos de clima e altitudes.

Dans cette partie nord du pays d’où je vous rédige ces quelques mots, on est en zone tropicale semi-aride. Cela peut paraître contradictoire,mais c’est comme ça.

Nesta parte do norte do pais de onde eu escrevo estamos no tropico semiarido. Pode parecer contraditório mas é isto.

Si vous aimez les super-héros, vous savez que Bernard Lavilliers avant de sauver trois fois lemonde a chanté le Brésil. Souvenez-vous, à l’aube des années quatre-vingt, l’album Gringo ouvrait la porte d’um monde inconnu, le Nord-Este. Dans cette partie du pays se trouve le Sertao.

Se você ama os superherois, você sabe que B. L. antes de salvar o mundo 3 vezes cantou no Brasil. Lembre-se que no inicio dos 80, o disco G. abria a porta de um mundo desconhecido, o Nordeste. Nesta parte comprfeende-se o sertão.

Je ne vais pas vous faire l’étymologie Du mot, mais il signifie globalement “nulle part ou presque”. Dans une chanson, notre homme disait qu’ici, il n’y a rien. Ça n’a pas vraiment changé.

Eu não vou fazer etimologia da palavra, mas significa globalemente quase nenhum lugar. Em uma canção, nosso homem disia que aqui, não há nada. Isto não mudou muito.

C’est immensément plat. En dehors des zones irriguées, la terre est rouge, poussiéreuse. Les routes traces des lignes droites qui n’en finissent pas, la végétation est rabougrie autour de quelques traces d’eau qu’elle peut capter dans les tréfonds du sol.

È imensamente plano, for a das areas irrigadas, a terra é vermelha, poeirenta. As estradas traçam linhas retas que não terminam. A vegetação cresce em torno de traços de água que elas captam no subsolo.

Les villes sont plus proches des images de´western que des plages paradisiaques de la côte. Recife est à 600 km, Brazilia à 1500 et seul le vent semble apporter une petite animation dans les journées. Par contre, dans lês zones irriguées grâce au fleuve Sao Francisco, on oscille en luxuriance et surabondance.

As cidades sao mais próximas das imagens do faroeste que das praias paradisíacas da costa. Recife está a 600 km, Brasília 1500 e somente o vento pode trazer uma animação nos dias. Ao contrário, nas áreas irrigadas, graças ao são Francisco, oscila abundancia e luxuria.

C’est une des plus importante zone de production de fruit du pays et dumonde, on y fait de la banane, de La mangue et globalement tout ce que vous pouvez imaginer enmatière de fruits exotiques. Lorsqu’il s’agit de vignes, on est dans un monde un peu a part. Ben oui, en zone tropicale, la vigne ne fonctionne pas du tout comme chez nous.

É uma das mais importtantes zonas de produção de frutas do Brasil e do mundo e fazem bananas, mangas e golbalmente tudo que se pode imaginar em matéria de frutas exóticas. Quando se trata de vinhas, estamos em um mundo particular. Sim, as vinhas não funcionam como em nosso pais.

Pas d’hivernage, donc le cycle d’une récolte s’étale sur un temps allant de 130 à 150 jours.

Não há invernada, então o ciclo de uma colheita se espalha de um tempo de 130 a 150 dias.

Ce qui fait que les producteurs font trois récoltes en deux ans.

O que faz os produtores terem 3 colheitas em 2 anos.

Pour être tout à fait complet, c’est encore un peu plus dingue que ça, la vigne travaille tout le temps et le seul système pour provoquer une floraison consiste

à créer un stress hydrique, en stoppant toute irrigation. CE qui fait que le viticulteur peut programmer ses récoltes.

Para completar, é então mais louco que isto, a vinha trabalha todo o tempo e o único sistema para provocar uma floração consiste em criar um stress hídrico, parando a irrigação. O que faz que o viticultor possa programar suas colheitas.

Un domaine visité hier faisait une trentaine de vendanges par an, soit sur une douzaine de zones différentes de la propriété.

La viticulture en zone tropicale est en plein essor de part Le monde, de l’Inde au Pérou en passant par le Venezuela, on étudie, on scrute les réactions de la plante, mais c’est le Brésil qui a pris La tête Du mouvement en allouant des fonds important à la recherche.

Um dominio visitado ontem fazia 3 dezenas de colheitas por ano, seja sobre uma dúzia de zonas diferentes da propriedade.

A viticultura em zona tropical está em crescimento de parte de todos, da índia ao peru passando pela Venezuela, onde se estuda, se ausculta as reações da planta, porem foi o Brasil que assumiu a liderança do movimento alocando fundos importantes na pesquisa.

On n’imagine pas jusqu’où les questions peuvent aller, c’est très surprenant. La semaine prochaine, c’est promis, plus de détails, plus de questions. ET moi, si j’étais un acharné de concours, par exemple de celui qui parle de vins dans la DH, jê garderai cet article bien au chaud en attendant le printemps prochain. Vous ne direz pas que je ne vous ai pas prévenu…

Não se imagina até onde as questões podem ir, é surpreendente. Na próxima semana, prometido, mais detalhes, mais questões. E eu, se estivesse em um concurso, por exemplo, aquele que fala mais de vinho dentro da DH, eu guardaria este artigo bem quente esperando a primavera próxima. Vocês não podem dizer que não preveni.

BOSCHMAN

in vino veritas no vinho a verdade

Les vignobles locaux sont nombreux au Brésil

As vinhas locais são numerosas no brasil


Fotos: Lançamento Vinhuva Fest/Catedral de Petrolina

Arquivo:Josélia Maria

Nenhum comentário: